fa_tn/isa/55/13.md

1.4 KiB

به‌ جای‌ درخت‌ خار صنوبر و به‌ جای‌ خس‌ آس‌ خواهد رویید و برای‌ خداوند اسم‌ و آیت‌ جاودانی‌ كه‌ منقطع‌ نشود خواهد بود

کلمات «درخت خار» و «خس» به گیاهانی با خارهای تیز اشاره دارند. کلمات «صنوبر» و «آس» به گیاهان همیشه سبز اشاره دارند. گیاهان خاردار نمادی از نابودی  و گیاهان همیشه سبز نمادی از زندگی و کامیابی[برکت] هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

برای‌...اسم‌

کلمه «اسم» به شهرت خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «برای شهرت او» یا «برای حرمت او»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

منقطع‌ نشود خواهد بود

اینجا به نحوی از نابودی چیزی سخن گفته شده که گویی آن را مثل شاخه درختی یا تکه پارچه‌ای از لباس می‌برند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هرگز پایان نخواهد یافت» یا «که همیشه باقی خواهد بود»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])