fa_tn/isa/50/11.md

1.1 KiB

هان‌ جمیع‌ شما كه‌ آتش‌ می‌افروزید...مشعلهایی‌ كه‌ خود افروخته‌اید

این قسمت ادامه استعاره‌‌ در مورد کسانی است که در تاریکی قدم می‌زنند. اینجا به نحوی از اینکه قوم سعی می‌کردند با اتکا بر حکمت فردی به جای اتکا بر خداوند[یهوه] زندگی کنند سخن گفته شده که گویی آتش را روشن می‌کنند و برای دیدن در تاریکی مشعل به دست می‌گیرند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

در اندوه‌ خواهید خوابید

کلمه «خواهید خوابید» به مردن اشاره دارد. اینجا به نحوی از با درد مردن سخن گفته شده که گویی این کار مثل دراز کشیدن بر جاییست که درد را حس خواهند کرد. ترجمه جایگزین: «با رنج فراوان خواهید مُرد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])