1.9 KiB
اطلاعات کلی:
بنده یا خادم خداوند[یهوه] سخن گفتن را آغاز میکند.
خداوند یهوه زبان تلامیذ را به من داده است
کلمه «زبان» به سخن او اشاره دارد. معانی محتمل: ۱) خداوند[یهوه] به نحوی از توانمند کردن او سخن میگوید که گویی کسی است که ماهرانه سخن گفتن را آموخته است. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] من را قادر ساخت تا ماهرانه سخن گویم» یا ۲) خداوند[یهوه] آن چه باید میگفت را به او آموخت. ترجمه جایگزین: «خداوند یهوه من را قادر ساخت تا آن چه را به من تعلیم داده، بگویم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
گوش مرا بیدار میكند تا مثل تلامیذ بشنوم
کلمه «گوش مرا» به خادم یا بنده خداوند[یهوه] اشاره دارد. خداوند[یهوه] او را قادر میسازد تا بشنود و به نحوی از آن چه خداوند[یهوه] به او تعلیم میدهد سخن گفته شده که گویی خداوند[یهوه] گوش او را از خواب بیدار کرده است. ترجمه جایگزین: «من را قادر ساخت تا آن چه میگوید را بفهمم»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
مثل تلامیذ
بنده خود را با دانش آموزی مقایسه میکند که از معلمش یاد میگیرد. معانی محتمل: ۱) «مثل کسی که از معلمش میآموزد» یا ۲) «مثل کسی که به او یاد داده است»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])