fa_tn/isa/49/06.md

1.1 KiB

تو را نور امّت‌ها خواهم‌ گردانید

اینجا به نحوی از بنده‌ای که پیغام خداوند[یهوه] را برای امت‌ها می‌آورد و در فهمش به آنها کمک می‌کند سخن گفته شده که گویی خداوند[یهوه] آن بنده را تبدیل به نوری می‌کند که بین امت‌ها می‌درخشد. ببینید عبارت مشابه را در اشعیا ۴۲: ۶ چطور ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

تا اقصای‌ زمین‌

اینجا به نحوی از نقاط دوردست زمین سخن گفته شده که گویی مکانهایی در پایان عالم هستند. این عبارت همچنین ذکر و قیاسی مخالف[بیان متضاد] است که به هر چه میان دو حد غایی وجود دارد اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «دورترین نقاط زمین» یا «کُل زمین»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])