fa_tn/isa/48/19.md

1.9 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان موقعیت فرضی را برای قوم اسرائیل توصیف می‌کند.

آنگاه‌ ذریت‌ تو مثل‌ ریگ‌ و ثمره‌ صُلب‌ تو مانند ذرّات‌ آن‌ می‌بود و نام‌ او از حضور من‌ منقطع‌ و هلاك‌ نمی‌گردید

هر دوی این جملات به معنای آن هستند که نسل قوم آن قدر فراوان می‌شود که قادر به شمردن آنها نخواهند بود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ثمره‌ صُلب‌ تو

خداوند[یهوه] به نحوی از نسل اسرائيل سخن می‌گوید که گویی فرزندانی هستند که قوم آنها را به دنیا می‌آورند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

نام‌ او از حضور من‌ منقطع‌ و هلاك‌ نمی‌گردید

اینجا به نحوی از نابودی اسرائيل سخن گفته شده که گویی اسم آنها قطع می‌شود درست مثل تکه پارچه یا شاخه‌ای که بریده یا کنده می‌شود. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نام  آنها را منقطع نساخته و پاک نخواهم کرد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

نام‌ او

کلمه «نام» به نسلی اشاره دارد که نام اسرائيل را ادامه می‌دهند. ترجمه جایگزین: «آنها»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

منقطع‌ و هلاك‌ نمی‌گردید

این دو عبارت در این مضمون به نابود کردن مردم اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «نابود نمی‌شوید

» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)