fa_tn/isa/43/25.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان با مردم اسرائيل سخن می‌گوید.

من‌ هستم‌ من‌

کلمه «من» برای تاکید تکرار شده است. ترجمه جایگزین: «تنها من»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

به خاطر خود خطایای‌ تو را محو ساختم‌

اینجا به نحوی از بخشش گناهان سخن گفته شده که گویی ۱) پاک یا محو کردن آنها است یا ۲) مثل آن است که سوابق مکتوب گناهان را پاک می‌کنند. ترجمه جایگزین: «کسی که گناهانت را مثل چیزی پاک می‌کند» یا «کسی که گناهانت را می‌بخشد، مثل کسی است که سوابق مکتوب گناهانت را پاک می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

به خاطر خود

«برای جلال خودم» یا «برای نام[شهرت] خودم»

به یاد نخواهم‌ آورد

«به خاطر نخواهم آورد»