fa_tn/isa/43/13.md

970 B

كسی‌ كه‌ از دست‌ من‌ تواند رهانید نیست‌

کلمه «دست» به قدرت خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌تواند دیگری را از سلطه[قدرت] من نجات دهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

كیست‌ كه‌ آن‌ را ردّ نماید؟

خداوند[یهوه] از این پرسش استفاده می‌کند تا بگوید که کسی نمی‌تواند دست او را رد کند. رد کردن دست اشاره به مانع انجام کاری شدن دارد. ببینید عبارت مشابه را در اشعیا ۱۴: ۲۷ چطور ترجمه کرد‌ه‌اید. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌تواند آن را برگرداند» یا «کسی نمی‌تواند مانع من شود»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])