1.8 KiB
هنوز غرس نشده...پژمرده میشوند
نبی به نحوی از ناتوانی حاکمین در مقابل خداوند[یهوه] سخن میگوید که گویی گیاهانی هستند که هنگام وزیده شدن باد داغ پژمرده میشوند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
هنوز غرس نشده و كاشته نگردیدهاند
این دو عبارت هر دو یک معنا دارند و به زمانی اشاره دارند که گیاهان یا دانهها در زمین قرار داده میشوند. این جملات را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به محض این که کسی آنها را بکارد...به محض این که کسی آنها را بکارد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
بر آنها میدمد
این نبی به نحوی در مورد این که خداوند[یهوه] حاکمین را از قدرت به زیر میکشد سخن گفته که گویی خداوند[یهوه] بادی سوزان است که بر گیاهان میدمد و باعث پژمرده شدن آنها میشود.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
گرد باد آنها را مثل كاه میرباید
این تشبیه امتداد استعاره حاکمانی است که مثل گیاهان توصیف شدهاند و خداوند هنگام وزش باد آنها را پژمرده میکند. وزش بادِ داوری خداوند[یهوه] گیاهان پژمرده را به آسانی کاه با خود خواهد بُرد.