fa_tn/isa/39/02.md

26 lines
1.5 KiB
Markdown

# حزقیا از ایشان‌ مسرور شده‌
معنای این قسمت را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی قاصدین پادشاه رسیدند، حزقیا از آن چه برای او آوردند، خوشحال شد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# هر چه‌ را كه‌ در خزاین‌ او یافت‌ می‌شد به‌ ایشان‌ نشان‌ داد
«هر چیز ارزشمندی را که داشت به قاصدین نشان داد»
# خزاین‌
ساختمانی که کالاها را در آن نگه می‌داشتند.
# هرچه‌ را كه‌ در خزاین‌ او یافت‌ می‌شد
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر چه در انبار بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# در خانه‌اش‌ و در تمامی‌ مملكتش‌ چیزی‌ نبود كه‌ حزقیا آن‌ را به‌ ایشان‌ نشان‌ نداد
این قسمت اغراقی جزئی است و به زمانی اشاره دارد که حزقیا چیزهای فراوان و نه همه چیز را به آنها نشان داد. این قسمت را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «حزقیا تقریبا هر چه در خانه و قلمرو خود داشت، به آنها نشان داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])