12 lines
1002 B
Markdown
12 lines
1002 B
Markdown
# از چاه هلاكت
|
||
|
||
حزقیا نمرده بود بلکه مرگ او نزدیک بود. این قسمت اشاره به نجات یافتن او توسط خداوند[یهوه] از مرگ دارد. معنای کامل این قسمت را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «از مردن و افتادن به چاه هلاکت» یا «تا نمیرم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# زیرا كه تمامی گناهانم را به پشت سر خود انداختی
|
||
|
||
حزقیا به نحوی در مورد بخشیده شدن گناهانش سخن میگوید که گویی گناهان او اجسامی هستند که خداوند[یهوه] پشت سر میگذارد و فراموش میکند. ترجمه جایگزین: «زیرا تمام گناهان من را بخشیدهای و دیگر به آنها فکر نمیکنی»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|