fa_tn/isa/33/06.md

18 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# استقامت‌ اوقات‌ تو خواهد شد
اینجا به نحوی از اینکه خداوند[یهوه] باعث مصونیت قومش می‌شود سخن گفته شده که او خود ثبات[استقامت] است. کلمه «اوقات تو» به زندگی آنها اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «در تمام زندگی تو را مصون می‌دارد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# فراوانی نجات‌ و حكمت‌ و معرفتْ
این قسمت اشاره به چیزهایی دارد که خداوند به آنها خواهد داد. اسم معنای «نجات» را می‌توان به فعل  ترجمه کرد. اسامی معنای «حکمت» و «معرفت» را نیز می‌توان به صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به فراوانی به تو نجات، حکمت و معرفت را خواهد داد» یا «تو را نجات خواهد داد و باعث حکیم و زیرک شدن تو خواهد شد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ترس‌ خداوند خزینه‌ او خواهد بود
اینجا به نحوی از ترس خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی خداوند[یهوه] آن را به قوم خود می‌دهد. ترجمه جایگزین: «حرمت نهادن به خداوند[یهوه] مثل گنجی خواهد بود که به شما داده است» یا «ترسیدن از خداوند[یهوه] به ارزشمندی گنجینه‌ای خواهد بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])