fa_tn/isa/31/intro.md

2.4 KiB

اطلاعات کلی اشعیا ۳۱

ساختار و قالب‌بندی

برخی از ترجمه‌ها آیات منظوم را در سمت چپ و با فاصله بیشتری از مابقی متن قرار می‌دهند تا خواندن آنها آسان‌تر شود. ترجمه ULB این کار را با آیات منظوم این باب انجام می‌دهد.

این باب همچنان چند «وای» بر علیه امتها را بیان می‌کند. این سخنان داوری بر علیه مردم افرایم و یهودا را در زمانی مطرح می‌کنند که به متحد شدن با مصر تمایل می‌یابند.

(See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/judge]])

(See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/judge]])

مفاهیم خاص در این باب

توکل[اعتماد][اتکا]

قوم[مردم] باید به خداوند[یهوه] توکل[اعتماد][اتکا] می‌کردند. او تنها کسی بود که می‌توانست از آنها حفاظت کند. آنها به خاطر فقدان توکل[اعتماد][اتکا] با مشکلاتی مواجه شدند، ولی تنها خواسته خداوند[یهوه] این بود که به او توکل[اعتماد][اتکا] کنند.

(See: rc://*/tw/dict/bible/kt/trust)

مشکلات محتمل دیگر در ترجمه این باب

آن روز

این عبارت در این باب مدام به کار رفته است. این باب به نظر زمان نجات[احیا][بازگشت] را نبوت می‌کند زمانی که مسیح موعود حکومت خواهد کرد و همچنین زمان صلح فراگیر و هارمونی در دنیا را توصیف می‌کند. مترجمین نباید توضیحی در این باب اضافه کنند، بلکه باید سعی کنند که زمان به کار رفته در متن اصلی را در ترجمه خود حفظ کنند. زمانی که در اکثر جملات به کار رفته آینده یا عملی تکمیل نشده است.

(See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/fulfill]])

اسرائيل

کلمه «اسرائیل» که در این باب به کار رفته تنها به پادشاهی شمالی اسرائيل اشاره دارد.