fa_tn/isa/31/05.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان سخن می‌گوید.

مثل‌ مرغان‌ كه‌ در طیران‌ باشند، همچنان‌ یهوه‌ صبایوت‌ اورشلیم‌ را حمایت‌ خواهد نمود

اینجا مصون ماندن اورشلیم توسط خداوند[یهوه] با پرنده‌ای مقایسه شده که از فرزندانی که در لانه دارد، مراقبت می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

آن‌ را رستگار خواهد ساخت‌ و از آن‌ درگذشته‌، خلاصی‌ خواهد داد

اینجا به نحوی از مصون ماندن و نجات یافتن اورشلیم توسط خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی پرنده‌ای است که بر فراز شهر پرواز می‌کند. ترجمه جایگزین: «شهر را از دشمنانش محافظت می‌کند و نجات می‌بخشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

یهوه‌ صبایوت‌

ببینید این عبارت را در اشعیا ۱: ۹ چطور ترجمه کرده‌اید.

اورشلیم‌

این قسمت به کسانی که در آن شهر زندگی می‌کنند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم اورشلیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)