fa_tn/isa/29/intro.md

1.7 KiB

نکات کلی اشعیا ۲۹

ساختار و قالب بندی

برخی از ترجمه‌ها آیات منظوم را در سمت چپ و با فاصله بیشتری از مابقی متن قرار می‌دهند تا خواندن آنها آسان‌تر شود. ترجمه ULB این کار را با آیات منظومی که در این باب آمده‌اند انجام می‌دهد.

این باب بیان چند «وای» بر علیه امت‌ها را آغاز می‌کند. این سخنان داوری بر علیه حکومت افرایم و نهایتاً یهودا را مطرح می‌کنند.

(See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/woe]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/judge]])

مفاهیم خاص در این باب

اَریئیل‌

این نام دیگر اورشلیم است که به ندرت به کار می‌رود.

مشکلات محتمل دیگر در ترجمه این باب

نبوتها

این باب به نظر زمان نجات[احیا][بازگشت] را نبوت می‌کند، زمانی که مسیح موعود حکومت خواهد کرد و همچنین زمان صلح فراگیر و هارمونی در دنیا را توصیف می‌کند. مترجمین نباید توضیحی در این باب اضافه کنند، بلکه باید سعی کنند که زمان به کار رفته در متن اصلی را در ترجمه خود حفظ کنند. زمانی که در اکثر جملات به کار رفته آینده یا عملی تکمیل نشده است.

(See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/restore]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/prophet]] and rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill)