1.9 KiB
نکات کلی اشعیا ۲۸
ساختار و قالببندی
برخی از ترجمهها آیات منظوم را در سمت چپ و با فاصله بیشتری از مابقی متن قرار میدهند تا خواندن آنها آسانتر شود. ترجمه ULB این کار را با آیات منظومی که در این باب آمدهاند انجام میدهد.
آرایههای ادبی مهم در این باب
استعارات
این باب شامل استعارات فراوانی میشود که مجازات خدا و همچنین گناه مردم افرایم را توصیف میکنند. یکی از این استعارات قوم[مردم] را مست توصیف کرده است. استعارات دیگر مربوط به آب و هوا و ساختمان سازی میشوند.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/sin]])
مشکلات محتمل دیگر در ترجمه این باب
«آن روز»
این عبارت در این قسمت از کتاب اشعیا مدام به کار رفته است. این باب به نظر زمان نجات[احیا][بازگشت] را نبوت میکند زمانی که مسیح موعود حکومت خواهد کرد و همچنین زمان صلح فراگیر و هارمونی در دنیا را توصیف میکند. مترجمین نباید توضیحی در این باب اضافه کنند، بلکه باید سعی کنند که زمان به کار رفته در متن اصلی را در ترجمه خود حفظ کنند. زمانی که در اکثر جملات به کار رفته آینده یا عملی تکمیل نشده است.
(See: [[rc:///tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc:///tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc:///tw/dict/bible/kt/fulfill]])