16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
اشعیا همچنان به نحوی در مورد مردم و شهر سامره سخن میگوید که گویی تاجی هستند که از گل یا برگ ساخته شدهاند. (اشعیا ۲۸: ۱- ۲)
|
||
|
||
# تاج تكبّر میگساران افرایم زیر پایها پایمال خواهد شد
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سپاه دشمن مستان سامره را له میکند درست گویی که گلها را زیر پای خود له میکند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# تاج تكبّر...افرایم
|
||
|
||
اینجا کلمه «تاج» به معنای تاجی است که از گل ساخته میشود. این قسمت به شهر سامره، پایتخت اسرائيل، اشاره دارد. این شهر بالای درهای حاصلخیز واقع شده بود.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|