24 lines
1.8 KiB
Markdown
24 lines
1.8 KiB
Markdown
# كیست كه این قصد را دربارۀ صور ...جهان بودهاند نموده است؟
|
||
|
||
اشعیا با استفاده از این سوال صور را توبیخ میکند. کلمه «این» به نقشه خدا برای نابود کردن صور اشاره دارد، نقشهای که در ۲۳: ۱- ۷ شرح داده شده است. کلمه «صور» همچنین به کسانی اشاره دارد که در شهر صور زندگی میکنند. این پرسش بدیهی را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] است که نقشه نابودی مردم صور را کشیده...بر زمین.»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# تاجبخش
|
||
|
||
کلمه «تاج» به قدرت شخص برای حکومت کردن بر مردم اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «که به قوم بر دیگران قدرت میدهد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# كه تجّار وی سروران
|
||
|
||
تجار با شاهزادگان مقایسه شدهاند. نویسنده با چنین قیاسی تاکید میکند که آنها هنگام سفر به سرزمینهای مختلف قدرتمند بودند. ترجمه جایگزین: «که تاجرینت مثل شاهزادگانند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# بازرگانان او شرفای جهان بودهاند
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که مردم زمین[دنیا] بیش از همه بر تجار آن حرمت مینهند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|