1.7 KiB
اطلاعات کلی:
این قسمت نبوتی که در مورد مردم موآب است را ادامه میدهد. خدا به نحوی رویدادهایی که قرار است در آینده رخ دهند را توصیف میکند که گویی در حال حاضر رخ میدهند (اشعیا ۱۵: ۱- ۲)
فریاد ایشان حدود موآب را احاطه نموده
اینجا به نحوی از فریاد مردم و شنیده شدن آن توسط دیگران سخن گفته شده که گویی فریاد آنها رفته است. ترجمه جایگزین: «مردم سراسر سرزمین موآب فریاد میزنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
وِلوِلَه ایشان تا اَجْلایم و وِلوِلَه ایشان تا بئر ایلیم
کلمات «رفته است[رسیده است]» از مضمون برداشت میشوند. اینجا به نحوی از ولوله مردم و شنیده شدن آن توسط دیگران سخن گفته شده که گویی ولوله مردم به این دو مکان رسیده است. ترجمه جایگزین: «ولوله تا اَجْلایم و بئر ایلیم رسیده است» یا «مردم تا اَجْلایم و بئر ایلیم ولوله کردند»
اَجْلایم...بئر ایلیم
اینها اسامی شهرهای بزرگ و کوچک هستند. دیمون شهر اصلی کشور موآب بود. چند ترجمه مدرن به جای «دیمون» از «دیبون» استفاده کردهاند. [ احتمالا متن اشتباه است و به آیه بعدی اشاره دارد]