fa_tn/isa/15/05.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

این قسمت نبوتی که در مورد مردم موآب است را ادامه می‌دهد. خدا به نحوی رویدادهایی که قرار است در آینده رخ دهند را توصیف می‌کند که گویی در حال حاضر  رخ می‌دهند (اشعیا ۱۵: ۱- ۲)

دل‌ من‌ به‌ جهت‌ موآب‌ فریاد برمی‌آورد

کلمه «دل» به خدا اشاره دارد و با استفاده از آن به احساسات او تاکید شده است. خدا به نحوی از غم فراوان خود سخن می‌گوید که گویی دلش فریاد می‌زند. ترجمه جایگزین: «از اتفاقی که برای موآب افتاد به شدت غمگین هستم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] or [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

فراریانش‌...برمی‌آیند

«فراریانش...می‌گریزند» فراری کسی است که از دشمنی که می‌خواهد او را بگیرد می‌گریزد.

صوغَرْ...عْجِلَتْ شَلِشیا...لُوحیت‌...حُوْرُونایم‌

اینها اسامی شهرهای بزرگ و کوچک هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

صدای‌ هلاكت‌ برمی‌آورند

ترکیب کلمات این قسمت را می‌توان تغییر داد تا اسم معنای «هلاکت» با فعل «نابود کردن» بیان شود. ترجمه جایگزین: «چون شهر آنها نابود شده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)