fa_tn/isa/15/01.md

1.1 KiB

اطلاعات کلی:

معمولاً هنگام اعلام نبوتها به نحوی از اتفاقات آینده سخن گفته می‌شد که گویی در حال حاضر یا قبلاً رخ داده‌اند. چنین امری بر قطعیت رخ دادن آنها تاکید می‌کند.  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

وحی‌

«این است آنچه خداوند اعلام می‌کند» یا «این است پیغام خداوند[یهوه]»

عار...قیر

این دو اسامی شهرهای بزرگ و کوچک در موآب هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

عار موآب‌ خراب‌ و هلاك‌ شده‌ است‌

«خراب» و «هلاک شده» یک معنا دارند و بر نابودی کامل شهرها تاکید می‌کنند. چنین امری را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سپاهیان دشمن کاملاً عار موآب را نابود خواهند کرد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])