1.3 KiB
1.3 KiB
خدا نجات من است
اینجا به نحوی از این که خدا باعث نجات کسی میشود سخن گفته شده که گویی خدا خود نجات است. اسم معنای «نجات» را میتوان به اسم «ناجی» یا فعل «نجات دادن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خدا باعث نجات من میشود» یا «خدا ناجی من است» یا «خدا کسی است که من را نجات میدهد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
یهُوَه قوّت...من است
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] باعث تقویت کسی میشود سخن گفته شده که گویی خداوند قوت آنهاست. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] من را تقویت میکند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
تسبیح
کلمه «تسبیح» به آن چه شخص در آن مورد سرود میخواند، اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «آن که من شادمانه در مورد او سرود میخوانم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
نجات من گردیده است
«من را نجات داده است»