1.3 KiB
1.3 KiB
ایشان اسرائیل را با دهان گشوده خواهند خورد
کلمات «با دهان گشوده خواهند خورد» به طریقی اشاره دارند که صیدی توسط حیوانی وحشی خورده میشود. ترجمه جایگزین: «مثل حیوانی وحشی که صید خود را میخورد، این سپاه نیز مردم اسرائيل را نابود خواهند کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
با این همه، خشم او برگردانیده نشده
«اگرچه همه این اتفاقات رخ دادند، ولی او همچنان خشمگین است و دست او.» ببینید این قسمت را در اشعیا ۵: ۲۵ چطور ترجمه کردهاید.
دست او هنوز دراز است
اشعیا به نحوی از خداوند[یهوه] سخن میگوید که گویی شخصی است که میخواهد با مشتْ دیگری را بزند. این استعاره از مجازات شدن اسرائيلیان به دست خداوند[یهوه] است. ببینید این قسمت را در اشعیا ۵: ۲۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «همچنان آماده مجازات کردن آنهاست»