1.4 KiB
1.4 KiB
چونكه این قوم آبهای شیلوه را كه به ملایمت جاری میشود خوار شمرده
کلمات «آبها...به ملایمت جاری میشود» استعاره از شریعت خداوند است. ترجمه جایگزین: «چون این قوم شریعت خداوند[یهوه] را رد کردهاند، شریعتی که مثل آبهای آرام شیلوه است»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
این قوم
«این گروه از مردم.» اگر زبان شما در این قسمت استفاده از حالت جمع را الزامی میداند، شما میتوانید این عبارت را با استفاده از افعال «اینها مردمی هستند که رد کردهاند...خوشحال هستند» ترجمه کنید
از رصین و پسر رملیا مسرور شدهاند
معنای کامل این قسمت را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ببینید اسامی این مردان را در چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «از این که سپاه آشوری رصین، پادشاه اَرام و فقح پسر رملیا پادشاه اسرائيل را شکست داده خوشحال است.»