16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
# شاخه خداوند زیبا...خواهد بود
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) «شاخه» جزگویی است و به محصولی اشاره دارد که خدا باعث رشد آن در زمین اسرائيل میشود. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] باعث میشود محصولی که در اسرائيل رشد میکند، زیبا باشد» یا ۲) «شاخه» استعارهای است که اشاره به مسیح موعود[ماشیح] دارد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# زیبا و جلیل...خواهد بود
|
||
|
||
«پر از زیبایی و جلال خواهد بود»
|
||
|
||
# میوه زمین به جهت ناجیان اسرائیل فخر و زینت خواهد بود
|
||
|
||
«میوه» گاهی تنها اشاره به غذایی دارد که در آن زمین تولید میشود و گاهی به برکات روحانی اشاره دارد. معانی محتمل: ۱) خدا باعث میشود آن زمین مجدداً میوه خوبی تولید کند. ترجمه جایگزین: «مردمی که در اسرائيل هنوز از بهترین غذای زمین لذت میبرند» یا ۲) مسیح موعودی که برکات روحانی را برای مردم این سرزمین میآورد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|