28 lines
1.6 KiB
Markdown
28 lines
1.6 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
**یهوه** سخن میگوید.
|
|
|
|
# هنگامی كه افرایم ... سخن گفت
|
|
|
|
هوشع از عبارت «افرایم» برای اشاره به پادشاهی شمالی استفاده میکند، اگرچه این نام همچنین نام یکی از ده قبیله آن بود. به نظر میآید از زمانی طولانی در گذشته سخن می گوید، هنگامی که پادشاهی شمالی بر خلاف زمان کنونی قوی و پرافتخار بود.
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|
|
|
|
# به لرزه
|
|
|
|
این قابل درک است که مردم از آن رو که از افرایم میترسند، لرزانند. این قابل نوشتن با وضوح بیشتری است. ترجمه جایگزین: «تزلزلی در میان مردم بود» یا «مردم از ترس لرزان شدند»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|
|
|
|
# خویشتن را در اسرائیل مرتفع نمود
|
|
|
|
در اینجا «تمجید کردن» معنای مهم ساختن خود را میرساند.
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|
|
|
# اما چون در امر بعل مجرم شد، بمرد
|
|
|
|
هنگامی که مردم افرایم شروع به پرستش بعل نمودند، ضعیف شدند، و دشمنانشان آنان را شکست دادند. در اینجا «مُرد» به ضعیف شدن این ملت اشاره میکند.
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|