fa_tn/heb/13/22.md

987 B

لکن

این علامتی برای مشخص کردن بخشی جدید از نامه است. در اینجا نویسنده آخرین نظرات خود را به مخاطبینش می‌دهد.

برادران

این اشاره به همه ایماندارانی است که او نامه را به ایشان نوشته و شامل زنان و مردان می‌شود. ترجمه جایگزین: «هم ایمانان»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

این کلام نصیحت‌آمیز را متحمّل شوید زیرا مختصری نیز به شما نوشته‌ام

«با صبر و حوصله آنچه را که برای تشویق به شما نوشته‌ام، در نظر بگیرید»

کلام نصیحت‌آمیز

در اینجا «کلام» به جای پیام آمده است. ترجمه جایگزین: «پیفام تشویقی»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)