fa_tn/heb/12/27.md

2.1 KiB

اطلاعات کلی:

در اینجا نقل قول از حجّی نبی در آیه قبلی را ادامه داده است.

اشاره است از تبدیل چیزهایی که جنبانیده می‌شود، مثل آنهایی که ساخته شد

اسم معنای «تبدیل» را می‌توان به صورت فعل «تبدیل کردن» نیز ترجمه کرد. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بدین معنی است که خدا چیزهایی را که می‌تواند تکان ‌دهد، حذف خواهد کرد»

(رجوع کنید به: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] و  [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

جنبانیده

واژه‌ای را استفاده کنید که برای زلزله یا حرکت پوسته در سطح زمین بکار می‌رود. این اشاره به عبرانیان ۱۸:۱۲-۲۱ دارد و زمانی اتفاق افتاد که مردم کوهی که موسی در آنجا شریعت را از خدا گرفت را دیدند. به نحوه ترجمه خود برای «جنبانیده» و «خواهد جنبانید» در عبرانیان ۲۶:۱۲ رجوع کنید.

مثل آنهایی که ساخته شد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که خدا ساخت»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

آنهایی که جنبانیده نمی‌شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چیزهایی که تکان نمی‌خورند» یا «چیزهایی که نمی‌توانند تکان بخورند»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

که جنبانیده نمی‌شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: « که تکان نمی‌خورند»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)