1.2 KiB
1.2 KiB
از ایمان، تسخیر ممالک کردند
در اینجا شناسه فاعلی مستتر «ایشان» به معنای این نیست که هر شخصی که در آیه ۳۲:۱۱ نام برده شده است تمامی این کارهایی که نویسنده ذکر میکند را کرده باشد. منظور نویسنده این است که در کل اینها انواع چیزهایی است که ایشان با ایمان خود قادر به انجامش بودهاند. ترجمه جایگزین: «از ایمان بود که مردانی چنین»
تسخیر ممالک کردند
در اینجا «ممالک» اشاره به مردمی دارد که آنجا زندگی میکردند. ترجمه جایگزین: «آنها مردمان کشورهای خارجی را شکست دادند»
دهان شیران را بستند
این واژهها فهرست طرقی را آغاز میکند که خدا ایمانداران خود را بر اساس آن از مرگ رهانید. ترجمه جایگزین: «ایشان شیرها را از خوردنشان باز داشتند»
(رجوع کنید به: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])