1.3 KiB
1.3 KiB
وعدهها را نیافته بودند
از وعدهها چنان گفته شده است که گویی اشیائی هستند که اشخاص آنها را دریافت میکنند. ترجمه جایگزین: «بدون دریافت آنچه که خدا بدیشان وعده داده بود»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
بلکه آنها را از دور دیده، تحیّت گفتند
از وقایع آیندهای که وعده داده شده بود همچون مسافرانی سخن گفته است که انگار از راه دوری رسیدهاند. ترجمه جایگزین: «پس از دریافتن آنچه که خدا در آینده انجام خواهد داد»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
اقرار کردند
«اذعان داشتند» یا «قبول کردند»
که بر روی زمین، بیگانه و غریب بودند
در اینجا «بیگانه» و «غریب» به صورت ریشهای یک معنی میدهند. این تاکید میکند که این زمین خانه حقیقی ایشان نبوده است. آنها منتظر خانه حقیقی خودشان بودند که خدا برایشان آماده میکرد.
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)