fa_tn/heb/10/09.md

1.3 KiB

اینک [ببینید]

«نگاه کنید» یا «گوش کنید» یا «توجه کنید به آنچه که به شما می‌خواهم بگویم»

پس [عمل] اوّل را بر می‌دارد، تا دوّم را استوار سازد

اسم معنای «[عمل]» در اینجا به روش کفاره کردن برای گناهان اشاره دارد. از متوقف کردن انجام آن، چنان صحبت شده است که گویی شیئی است که می‌توان آن را برداشت. از آغاز روش دوم کفاره دادن برای گناهان چنان صحبت شده است که گویی آن عمل را برقرار می‌سازد. ترجمه جایگزین: «او مردم را از کفاره دادن برای گناهان در روش و عمل اول متوقف ساخت تا به روش دوم کفاره گناهان بدهند»

(رجوع کنید به: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]]و ** **[[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

[عمل] اوّل ... [عمل] دوّم

واژه‌های «اول» و «دوم» اعداد ترتیبی هستند. ترجمه جایگزین: «عمل قدیم ... عمل جدید»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)