fa_tn/heb/09/14.md

2.2 KiB

آیا چند مرتبه زیاده، خون مسیح که به روح ازلی خویشتن را بی‌عیب به خدا گذرانید، ضمیر شما را از اعمال مرده طاهر نخواهد ساخت، تا خدای زنده را خدمت نمایید؟

نویسنده از طرح این پرسش برای تاکید بر قربانی مسیح که قوی‌ترین قربانی بوده، استفاده می‌کند. ترجمه جایگزین: «پس مطمئنا خون مسیح ضمیر ما را از اعمال مرده پاک خواهد ساخت تا خدای زنده را خدمت کنیم! زیرا که او خود را از طریق روح ازلی، بدون هیچ عیبی به خدا تقدیم کرد»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

خون مسیح

«خون» مسیح به جای مرگ او آمده است.

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

عیب

این یعنی یک گناه کوچک یا خطای اخلاقی که نویسنده از آن به صورت نقطه‌ای کوچک، غیر معمول یا نقصی بر روی بدن شخص صحبت کرده است.

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ضمیر شما را از اعمال مرده طاهر نخواهد ساخت

در اینجا «ضمیر» اشاره به احساس گناه شخص دارد. ایمانداران دیگر احساس گناهکاری برای گناهان قبلی خود که مرتکب شده‌اند، ندارند، زیرا که عیسی خود را قربانی ساخت و ایشان را بخشید.

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

طاهر ساختن

در اینجا «طاهر ساختن» به جای عمل از بین بردن عذاب وجدان ما برای گناهانی که مرتکب شده‌ایم به کار رفته است.

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

اعمال مرده

از اعمال گناه‌آلود به گونه‌ای صحبت شده که گویی متعلق به دنیای مردگان است.

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)