2.0 KiB
شریعت مردمانی را که کمزوری دارند کاهن میسازد
در اینجا «شریعت» کنایهای است از مردانی که کاهن اعظم را بر طبق شریعت موسی منصوب میکردند. تمرکز روی اشخاصی که این کار را کردهاند نیست، بلکه روی عملی است که آنها از روی قوانین شریعت انجام دادهاند. ترجمه جایگزین: «با توجه به قانون شریعت مردم، مردانی را به عنوان کاهن اعظم منصوب میساختند که خود دارای ضعف بودند» یا «با توجه به قانون شریعت، مردانی که دارای ضعف هستند به عنوان کاهن اعظم منصوب میشوند»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
مردمانی را که کمزوری دارند
«مردانی که از نظر روحانی ضعیف هستند» یا «مردانی که در مقابل گناه ضعیف هستند»
لکن کلام قسم که بعد از شریعت است، پسر را
«کلام قسم» نشانگر خداست، کسی که قسم خورده است. ترجمه جایگزین: «خدا پسر را با قسمش منصوب کرد، همان که بعد از دادن شریعت...» یا «بعد از اینکه شریعت داده شد، خدا قسم خورد و پسرش را منصوب کرد»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
پسر
این عنوان مهمی برای عیسی، پسر خدا است.
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
کامل شده است
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که به طور کامل خدا را اطاعت میکند و بالغ است »
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)