fa_tn/heb/03/12.md

1.1 KiB

برادران

در اینجا «برادران» به همکاران مسیحی شامل زنان و مردان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «برادران و خواهران مقدس من» یا «همکاران ایماندار من»

(رجوع کنید به: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-gendernotations]])

مبادا در یکی از شما دل شریر و بی‌ایمان باشد، که از خدای حیّ مرتدّ شوید

در اینجا «دل» کنایه‌ای از ذهن یا خواسته شخص است. رد کردن ایمان و اطاعت از خدا همانند قلبی گفته شده که باور نداشته و از خدا رو برگردانده است. ترجمه جایگزین: «مبادا در شما کسی باشد که ایمان به حقیقت را رد کند و از اطاعت از خدای زنده باز ایستد»

(رجوع کنید به: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

خدای حیّ

«خدای حقیقی که واقعا زنده است»