fa_tn/heb/03/08.md

839 B

دل خود را سخت مسازید

در اینجا «دل» یک کنایه از ذهن شخص است. عبارت «دل را سخت ساختن» نیز یک استعاره برای سرکش بودن است. ترجمه جایگزین: «سرکش نباشید» یا «از گوش کردن سر باز نزنید»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

چنانکه در وقت جنبش دادن خشم او در روز امتحان در بیابان

در اینجا «جنبش» و «امتحان» را می‌توان به صورت فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مانند وقتی که اجداد شما علیه خدا شورش کردند و او را در بیابان امتحان کردند»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)