fa_tn/heb/02/14.md

1.3 KiB

فرزندان

این قسمت درباره ایمانداران در مسیح به قسمی نوشته است که گویی فرزندان بوده‌اند. ترجمه جایگزین: «تمامی آنهایی که همچون فرزندان من هستند»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

در خون و جسم شراکت دارند

عبارت «خون و جسم» به طبیعت انسانی مردم اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «همه انسان هستند»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

او نیز همچنان در این هر دو شریک شد

«عیسی به همین سان در جسم و خون شریک شد» یا «عیسی نیز همانند ایشان انسان شد»

به وساطت موت

در اینجا «موت» را می‌توان به صورت فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به واسطه مردن»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

صاحب قدرت موت

در اینجا «موت» را می‌توان به صورت فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آنکه قدرت دارد تا سبب مرگ مردم شود»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)