fa_tn/heb/02/11.md

1.5 KiB

چون مقدّس‌کننده

«کسی که دیگران را مقدس سازد» یا «کسی که دیگران را از گناه پاک سازد»

مقدّسان

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آن کسانی که او ایشان را مقدس ساخت» یا « آن کسانی که او ایشان را از گناه پاک ساخت»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

همه از یک می‌باشند

کسی که منشاء همه است  را می توان گویاتر مشخص ساخت. ترجمه جایگزین: «یک منشاء هست آن هم خود خداست» یا «یک پدر مشترک دارند»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

عار ندارد

«عیسی شرمسار نیست»

عار ندارد که ایشان را برادر بخواند

این منفی در منفی بدین معنی است که او ادعا خواهد کرد آنها برادرانش هستند. ترجمه جایگزین: «خوشحال است که آنها را برادران خود بخواند»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

برادران

در اینجا اشاره دارد به تمامی کسانی که به عیسی ایمان دارند، شامل هم مردان و هم زنان می‌شود.

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)