1.5 KiB
چون مقدّسکننده
«کسی که دیگران را مقدس سازد» یا «کسی که دیگران را از گناه پاک سازد»
مقدّسان
این جمله را میتوان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آن کسانی که او ایشان را مقدس ساخت» یا « آن کسانی که او ایشان را از گناه پاک ساخت»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
همه از یک میباشند
کسی که منشاء همه است را می توان گویاتر مشخص ساخت. ترجمه جایگزین: «یک منشاء هست آن هم خود خداست» یا «یک پدر مشترک دارند»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
عار ندارد
«عیسی شرمسار نیست»
عار ندارد که ایشان را برادر بخواند
این منفی در منفی بدین معنی است که او ادعا خواهد کرد آنها برادرانش هستند. ترجمه جایگزین: «خوشحال است که آنها را برادران خود بخواند»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
برادران
در اینجا اشاره دارد به تمامی کسانی که به عیسی ایمان دارند، شامل هم مردان و هم زنان میشود.
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)