1.2 KiB
1.2 KiB
جمله ارتباطی:
این اولین هشدار از پنج هشداری است که نویسنده به ما میدهد.
لازم است
در اینجا [ما] اشاره به نویسنده و تمام مخاطبین آن دارد.
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
مبادا که از آن ربوده شویم
معانی ممکن برای این استعاره عبارتند از: ۱) از مردمی که از ایمان به کلام خدا دست کشیدهاند، چنان صحبت به میان میآورد که گویی از راه خود رانده شدهاند، درست همانند قایقی که از موقعیت خود در آب منحرف شده باشد. ترجمه جایگزین: «پس ما دست از ایمان به او نمیکشیم» یا ۲) مردمی که از اطاعت کلام خدا دست میکشند، به رانده شدگانی تشبیه شدهاند که همانند قایقی از موقعیت خود در آب منحرف شده است. ترجمه جایگزین: «پس بنابراین از اطاعت آن دست بر نمیداریم»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)