fa_tn/hab/03/16.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

حبقوق واکنش خود نسبت به رویایش از خداوند[یهوه] را توصیف‌ می‌کند.

شنیدم

شما می‌توانید شنیده حبقوق را مشخص کنید. معانی محتمل عبارتند از: ۱) «در آن رویا همه چیز را شنیدم» یا ۲) «شنیدم که خداوند[یهوه] مثل طوفانی عظیم نزدیک می‌شود.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

احشایم بلرزید

کلمه‌ای که در اینجا چون «احشاء» ترجمه شده است عیناً به معنای «شکم» است. اگر در زبان خود برای ابراز ترس شدید از عضوی خاص از بدن استفاده می‌کنید، می‌توانید به کارگیری آن کلمه در این قسمت را مد نظر داشته باشید. ترجمه جایگزین: «قلبم تند تند به طپش افتاد» یا «دلم را [از ترس] به هم زد»(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

از آواز آن لب‌هایم بجنبید

لرزیدن لب‌ها یکی دیگر از واکنش‌های غیر ارادی توامان با ترس است.

پوسیدگی به استخوانهایم داخل شده

حبقوق به نحوی از بی‌قوتی جسم خود سخن می‌گوید که گویی استخوان‌های او در حال پوسیدن هستن. شما می‌توانید در زبان خود از اصطلاحی دیگر استفاده کنید. ترجمه جایگزین: «بدنم سست شد،‌ گویی که استخوان‌هایم در حال پوسیدن بودند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

در جای خود لرزیدم

کلمات «در جای خودم» اشاره به آنچه که در زیر اوست دارد. معانی محتمل برای این اصطلاح عبارتند از: ۱) «پاهای من(زانوان من) لرزیدند» یا ۲) «در جای خود می‌لرزیدم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)