fa_tn/hab/03/10.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

کوه‌ها تو را دیدند و لرزان گشتند

اینجا به نحوی از تأثیراتی که حضور خداوند[یهوه] بر کوه‌ها دارد سخن گفته شده که گویی کوه‌ها افرادی بودند که از درد به خود می‌پیچند. چنین توصیفی ممکن است به کوه‌هایی اشاره داشته باشد که بر اثر زمین‌لرزه به لرزه درآمده‌اند یا به آب ناشی از طوفان اشاره دارد که هنگام جاری شدن از دامنه باعث فرسایش کوه می‌شود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

سیلاب‌ها جاری شد

معانی محتمل عبارتند از: ۱) باران‌های سیل‌آسا بر کوه‌ها فرو می‌ریزند یا ۲) باران باعث شد که جریان‌های خروشان [آب] از کوهها فروریزند.

لجّه آواز خود را داد

اینجا به نحوی از اصواتی که باد و طوفان هنگام برخورد با آب دریا ایجاد می‌کنند سخن گفته شده که گویی دریا شخصی است که بلند فریاد زدن را آغاز می‌کند. ترجمه جایگزین: «لجّه خروشید»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

خویش را....برافراشته

اینجا به نحوی از افزایش سطح دریا و ایجاد شدن امواج به واسطه وزش بادهای طوفانی بر دریا سخن گفته شده که گویی دریا شخصی است که امواج[دست‌های] خود را بلند می‌کند. ترجمه جایگزین: «امواج از دریا بالا آمدند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])