1.8 KiB
اطلاعات کلی
خداوند[یهوه] همچنان به نحوی به حبقوق پاسخ میدهد و در مورد کلدانیان سخن میگوید که گویی آنها همه یک نفر هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
وای بر کسی که شهری به خون بنا میکند و قریهای به بیانصافی استوار مینماید
این دو عبارت یک چیز را به دو روش مختلف میگویند. ترجمه جایگزین: «وای بر کلدانیان که شهرهایشان با مصالحی که از دیگران دزدیدهاند، بنا میکنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
کسی که شهری به خون بنا میکند
کلمه «خون» کنایه از قتل است و به طور ضمنی به کسی اشاره دارد که شهری را با استفاده از اموال دزدیده شده از کسانی که کشته میسازد. ترجمه جایگزین: «کسی که مردم را میکشد و (داشتههایشان) را میرباید تا شهری بنا کند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
قریهای به بیانصافی استوار مینماید
این قسمت به طور ضمنی به کسی اشاره دارد که شهری را با استفاده از اموال دزدیده شده از کسانی که کشته، بنا میکند. کلمه «استوار مینماید» به معنای آغاز کردن است. ترجمه جایگزین: «کسی که با استفاده از سرمایهای که از راه شرارت به دست آورده، بنا کردن شهری را آغاز میکند»