1.7 KiB
رسوایی را به جهت خانه خویش تدبیر کردهای
در اینجا «تدبیر رسوایی» بدان معناست که نقشهای( طرحی) که آن فرد تدبیر کرده نتایجی شرمآور خواهد داشت. معنی محتمل دیگر این است که کلمه «خانه» استعارهای است که در آن به نحوی از امپراتوری بابلیان سخن گفته شده که گویی خانهای بنا شده به دست مردی است. ترجمه جایگزین: «نقشههای شما، رسوایی را به خانهای که ساختهاید، آورده است» معنای محتمل دیگر این است که کلمه «خانه» کنایه از خانواده است. ترجمه جایگزین: «شما با نقشههایتان باعث شرم خانواده خود شدهاید.»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
قومهای بسیاری را قطع نموده
اینجا به نحوی از کشتن تعداد بسیاری سخن گفته شده که گویی این کار مثل بریدن کشتهشدگان است. ترجمه جایگزین: «اقوام بسیاری را کشته»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
بر ضد جان خویش گناه ورزیدهای
اصطلاح «بر ضد خود گناه ورزیدن» بدان معناست که فرد کارهایی را انجام داده که نتیجه آنها مرگ یا نابودی او خواهد بود. ترجمه جایگزین: «سبب نابودی خود خواهی شد» یا «مرگ را برای خود میآوری»