2.1 KiB
به درستی که شراب فریبنده است [برای مرد سرکش]
خداوند[یهوه] به نحوی از این که داوری شخص به خاطر مصرف شراب بسیار ناعادلانه میشود سخن میگوید که گویی شراب شخصی است که به مصرف کننده خود خیانت میکند. ترجمه جایگزین: «زیرا مرد جوان و مغرور آن چه را که میخواهد، از نوشیدن شراب دریافت نمیکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
آرامی نمیپذیرد
کلمه «آرامی نمیپذیرد» به اسکان یافتن در خانه اشاره دارد و استعاره از نداشتن مکانی برای استراحت کردن است. ترجمه جایگزین: «تا نتواند استراحت کند[تا قادر به آرامی یافتن نباشد]»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
شهوت خود را مثل عالم اموات میافزاید و [خودش] مثل موت، سیر نمیشود
خداوند[یهوه] به نحوی از این که همیشه اشخاص بیشتری خواهند مُرد سخن میگوید که گویی «قبر[عالم اموات]» و «موت[مرگ]» کسانی هستند که از خوردن سیر نمیشوند. این شخص نیز همیشه بیش از پیش میخواهد و هرگز اغنا نمیشود.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
جمیع امتها را نزد خود جمع میکند و تمامی قومها را برای خویشتن فراهم میآورد
این دوعبارت اساساً یک معنا میدهند. خداوند[یهوه] از تسخیر امتها و تصرف اقوام به نحوی سخن میگوید که گویی ملتها و اقوام را برای خود جمع میآورد. ترجمه جایگزین: «او به خاطر خود بر همه اقوم غالب میشود»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])