fa_tn/hab/01/16.md

992 B

او قربانی می‌گذارند ...دام خویش...تور خویش ... (او زندگی می‌کند) ... خوراک وی

حبقوق از حربه‌هایی که کلدانیان استفاده می‌کنند تا مردم و ملت‌ها را به دام اندازند به نحوی سخن می‌گوید که گویی این حربه‌ها تورهای ماهیگری هستند که آنها برای صید کردن ماهی استفاده می‌کردند. کلمات «او» و «خویش» به سرباز بابلی اشاره دارد که همه سربازان بابلی را نمایندگی می‌کند. این ضمایر را می‌توان به صورت جمع بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها قربانی می‌گذرانند ... دام‌شان ... تورشان ... آنها زندگی می‌کنند ... خوراک ایشان»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])