fa_tn/hab/01/15.md

1.9 KiB

اطلاعات کلی:

حبقوق همچنان با خداوند[یهوه] درباره کلدانیان سخن می‌گوید.

او...به قلاب بر می‌کشد ... دام خود ... او جمع می‌نماید ... تور خویش ... مسرور و شادمان می‌شود

کلمه «او» و «خویش/خود» به سرباز بابلی اشاره دارد و در اصل به همه سربازان بابلی اشاره دارد. این ضمایر را می‌توان به حالت جمع بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنها به قلاب بر می‌کشند ... دام شان ... آنها جمع می‌کنند...تور ایشان...مسرور و شادمان می‌شوند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

همگی ایشان را ...[ مردم را به قلاب می‌کشد] ... آنها را جمع می‌کند

کلمات «ایشان» و «مردم» به طور کلی به مردم اشاره دارد. این قسمت را می‌توان با استفاده از مشتقات ضمیر اول شخص جمع بیان کرد تا به این طریق حبقوق نیز جزئی از مردم به حساب آید. ترجمه جایگزین: «همه ما را...ما را به قلاب می‌کشند ... ما را جمع می‌کنند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

او همگی ایشان را به قلاب می‌کشد ... در دام خویش

حبقوق از کلدانیان که مردم را به راحتی به دام می‌اندازند به نحوی سخن می‌گوید که گویی آن مردم ماهیانی هستند که کلدانیان با قلاب و تور آنها را صید می‌کن.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

قلاب ... دام ... تور

ابزاری که برای صید کردن ماهی استفاده می‌شود.