fa_tn/gen/49/21.md

1.1 KiB

نفتالی‌...است‌، كه‌...خواهد داد

«نفتالی» اشاره به نسل او دارد. ترجمه جایگزین: «نسل نفتالی...خواهند بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

نفتالی‌، غزال‌ آزادی‌ است‌

یعقوب به نحوی از نسل نفتالی سخن می‌گوید که گویی آهویی ماده هستند. این ممکن است اشاره به قاصدی تند پا بودن آنها داشته باشد. ترجمه جایگزین: «نسل نفتالی مانند آهو آزاد خواهند بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

سخنان‌ حسنه‌ خواهد داد

اینجا در ترجمه انگلیسی از کلمه «آهو بره‌ای زیبا» استفاده شده است. معنای کلمه عبری مشخص نیست. برخی از ترجمه‌ها این را «سخنان حسنه» یا «بیانات زیبا» ترجمه کرده‌اند. [در فارسی انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)