fa_tn/gen/44/30.md

1.3 KiB

الان‌

این به معنای «در این لحظه» نیست بلکه برای جلب توجه به نکته‌ای که در ادامه می‌آید به کار رفته است.

اگر...بروم‌

یهودا موقعیت فرضی را توصیف می‌کند که ممکن است واقعاً رخ دهد. این موقعیت فرضی اتفاقی را توصیف می‌کند که در صورت بازگشت یهودا بدون بنیامین برای یعقوب رخ خواهد داد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

اگر نزد غلامت‌...بروم

اینجا در اصل از کلمه «بیایم» استفاده شده که می‌توان آن را «بروم» ترجمه کرد. [در فارسی انجام شده]

این‌ جوان‌ با ما نباشد

«این پسر با ما نباشد»

حال‌ آنكه‌ جان‌ او به‌ جان‌ وی‌ بسته‌ است‌

در اینجا یعقوب به نحوی می‌گوید که در صورت مرگ پسرش او نیز می‌میرد که گویی او و پسرش جسماً به یکدیگر پیوند خورده‌اند. ترجمه جایگزین: «چون گفته اگر آن پسر بازنگردد او نیز می‌میرد» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)