fa_tn/gen/41/44.md

1.0 KiB

من‌ فرعون‌ هستم‌، و بدون‌ تو

فرعون بر اقتدار[اختیارات] خود تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «در مقام فرعون، دستور می‌دهم که جز تو»

بدون‌ تو هیچكس‌ دست‌ یا پای‌ خود را در كل‌ ارض‌ مصر بلند نكند

«دست» و «پا» اشاره به اعمال شخص دارد. ترجمه جایگزین: «هیچکس در مصر کاری بی‌اجازه تو نمی‌کند» یا «همه در مصر باید قبل از انجام هر کاری از تو اجازه بخواهند» [بی اذن تو کسی کاری در مصر نمی‌کند]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

هیچ كس‌

اینجا در اصل از کلمه «مرد» به جای «کس» استفاده شده که به طور کل اشاره به انسان‌ها دارد و شامل زنان یا مردان می‌شود. [در فارسی انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)