961 B
961 B
چون او را بیرون میآوردند
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی که او را بیرون آوردند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
پدر شوهر خود
«پدر شوهر او»
مهر و زُنّار و عصا
«مهر» به سکهای شباهت دارد که بر آن نقشهایی نگاشته شده است و از آن برای منقوش کردن موم آب شده استفاده میشد. «زنار» نخی بود که از میان مهر رد میشد تا صاحب مهر بتواند آن را بر گردن خود آویزان کند. «عصا» تکه چوبی بلند بود که برای راه رفتن در مکانهای ناهموار از آن کمک میگرفتند. ببینید این کلمات را در <پیدایش ۳۸: ۱۸> چطور ترجمه کردهاید.