fa_tn/gen/38/14.md

1.2 KiB

عینایم‌

این اسم یک مکان است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

رخت‌ بیوگی

«لباس بیوگی» [در فارسی انجام شده]

چادر

پوششی بسیار نازک بود که زنان برای پوشاندن سر و صورت از آن استفاده می‌کردند.

خود را...پوشید

این یعنی خود را با لباسش پوشانید تا کسی او را نشناسد. طبق سنت لباس زنان تکه پارچه‌ای بلند بود آنقدر که می‌توانستند آن را به دور خود بپیچند. ترجمه جایگزین: «لباس خود را به دور پیچید تا کسی او را نشناسد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

به‌ دروازۀ[کناره جاده]

«کنار جاده» یا «بر مسیر» [در فارسی متفاوت انجام شده]

او را به‌ وی‌ به‌ زنی‌ ندادند

این را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «یهودا او را به همسری شیله نداد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)