fa_tn/gen/32/05.md

1.2 KiB

برای‌ من‌ گاوان‌...در نظرت

این قسمت نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است که با کلمات «به آقایم» در آیه ۴ آغاز می‌شود. نقل قول مستقیم را می‌توانید در قالب نقل قولی غیر مستقیم ترجمه کنید. «به آقایم عیسو می‌خواهم این را بگویید... به او بگویید که من تا به حال...به او بگویید که گاوان را...در نظرش»[در فارسی متفاوت انجام شده]

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

در نظرت‌ التفات‌ یابم‌

وقتی کسی در نظر دیگری التفات می‌یابد، شخص دوم اولی را تایید می‌کند. «نظر[چشمها]» کنایه از شخصی است که چیزی را می‌بیند و دیدن کسی استعاره از تصمیم گرفتن بر نیکی یا بدی آن فرد است. ترجمه جایگزین: «تا من را تایید کنی»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)